№12(16)
Декабрь 2004


 
Свежий номер
Архив номеров
Персоналии
Галерея
Мастер-класс
Контакты
 




  
 
РЕАЛЬНОСТЬ ФАНТАСТИКИ

СКАЗКА ТОЛКИНА ОЖИЛА В РОССИИ


Предпремьерные показы давно уже стали хорошей традицией большинства отечественных конвентов. Вот и на харьковском «Звездном мосту» у всех участников была возможность посмотреть новый российский мультфильм «Мистер Блисс», снятый по одноименной сказке самого Дж.Р.Р. Толкина. Показ состоялся в одной из аудиторий Харьковского национального университета, на базе которого традиционно проходит «Мост». Довольно большая аудитория оказалась заполнена не только гостями фестиваля, но и обычными студентами, которых, как известно, хлебом не корми — дай пары прогулять!

Удивительно, но детская сказка была принята даже взрослыми очень тепло. Никто не отпускал ехидные комментарии, не зевал и не норовил во время показа выйти из зала.

На первый взгляд, по качеству изображения мультфильм не способен тягаться ни с классическими диснеевскими, ни, тем более, с современными, выполненными с использованием компьютерной трехмерной графики. Вместе с тем, сознательный отказ от навороченных визуальных эффектов привел к поразительному результату: более полно, живой и очень теплой, душевной, воспринималась сама история-сказка. Да, и самое главное: практически все рисунки в мультфильме — авторские, то есть, самого Толкина. Он некогда сделал для издания «Мистера Блисса» множество иллюстраций — их и использовали создатели мультфильма.

О чем же «Мистер Блисс»? Об одном джентльмене, который решил приобрести себе автомобиль — и что из этого вышло. Зрителей ждут автокатастрофы, травмированные пассажиры, темный лес, разбойники-медведи, бегства и погони… но в финале, конечно, все закончится хорошо.

Более чем получасовой мультфильм выполнен в т.н. флэш-технологии, или, согласно анимационной терминологии, «перекладке». В этом случае нарисованный персонаж нарезается на кусочки, которые потом так или иначе сдвигаются, для каждого кадра отдельно. Раньше «перекладку» делали вручную, сейчас — на компьютере. Это очень трудоемкий процесс, например, Юрий Норштейн делал свою «Сказку сказок» таким методом более 10 лет. Ну а команда «Мистера Блисса» уложилась ровно в год.

Делали мультфильм всего-то шесть человек: Светлана Таскаева — редактор перевода, автор сценария; Геннадий Тищенко — режиссер, соавтор сценария, аниматор, голос за кадром; Стас Тунев — главный аниматор проекта; Антон Круглов — композитор и звукорежиссер; Дмитрий Матвеев — основное озвучивание, голоса персонажей; и, наконец, Игорь Хазанов — координатор проекта, переводчик текста, короче — big boss :-).

Как раз Игоря Хазанова я и решил подробнее расспросить об истории создания мультфильма, а также о других российских проектах, связанных с Толкином.

— Давайте начнем наш разговор не с мультфильма, а с некоего «ТТТ», к которому Вы, насколько я знаю, имеете самое непосредственное отношение. Расскажите, что это за «странная» аббревиатура?

— ТТТ — это Неформальное творческое объединение «TolkienTextsTranslation», которое создано, как видно из названия, с целью перевода на русский язык произведений Дж.Р.Р. Толкина, в первую очередь, конечно, тех, которые пока не опубликованы в России.

ТТТ возникло в недрах эхо-конференции SU.TOLKIEN в сети FidoNet в январе 1998 года. К тому времени общий уровень подписчиков эхи уже был достаточно высок, и многие обсуждаемые вопросы стали требовать для своего решения углубленного изучения малоизвестных в России и СНГ текстов Дж.Р.Р. Толкина. В то же время доступ к оригиналам этих текстов имели лишь единицы. Отчасти проблема решалась благодаря существованию отрывочных переводов отдельных глав, сделанных энтузиастами и размещенных в Интернете. Но разрозненность и неполнота таких переводов не позволяла принять их в качестве полноценной основы для изучения. Творческое объединение и должно было заполнить эту лакуну.

— И чем сегодня может похвалиться ТТТ?

— В общем-то, довольно многим. К концу третьего (!) года существования ТТТ, в полном соответствии с законами «развитой Мэрфологии» («Неточно спланированная программа требует в три раза больше времени, чем предполагалось; тщательно спланированная — только в два раза»), был переведен на русский язык и издан I том «Истории Средиземья» («Книга Утраченных Сказаний, часть I»). В конце 2001 года вышла электронная версия этой книги. Затем были переведены и изданы (сперва в бумажной, затем также в электронной версиях): «Книга Утраченных Сказаний, часть II», «Неоконченные предания». Плюс «Детский сборник», куда вошли сказки «Мистер Блисс», «Роверандом» и «Рождественские письма» — письма Рождественского Деда, которые каждый год приходили по почте к Рождеству детям в семье Толкинов. Плюс диски: с фильмом «Портрет Дж.Р.Р. Толкина» («A portrait of J.R.R.Tolkien»), с радиопостановкой «Властелина Колец» студии Mind's Eye, с аудиоверсией «Сильмариллиона» студии Ph&Ph.

Сейчас ведем переговоры с издательствами, заинтересованными в публикации этих книг. И активно занимаемся переводом III — VI томов «Истории Средиземья».

Подробнее о нас, о наших целях, задачах и свершениях вы можете узнать на нашем сайте www.ttt.by.ru или www.tolkien.ru/ttt.

— Скажите, а как решаются проблемы с правами и на книги, которые переводит и выпускает «ТТТ», и на мультфильм?

— С книгами — пока никак. Ни одному издательству в России, насколько нам известно, да и в Украине тоже, пока не удалось получить права на «Неоконченные» и серию томов «Истории Средиземья». Официальная причина отказа — нежелание Кристофера Толкина разрешать перевод на языки, которых он не знает. Хотя отец его русский понимал, и много славянских корней прослеживается в придуманных им именах и языках…

На мультфильм — сейчас уже отослан запрос, через английскую юридическую фирму, на права. Будем надеяться — надежда умирает последней.

— Тиражи «Неоконченных преданий» и первых двух томов «Истории Средиземья», насколько я понял, уже закончились. Будут ли допечатки? Есть ли надежда, что книги выйдут бОльшим тиражом и по доступной цене?

— Пока нет. Мы не планируем перепечаток — мы смотрим в будущее. Сейчас идет плотная работа над 3 и 4 томами. Так что — ловите миг удачи. Пока есть в наличии «Детский сборник» — заказывайте и покупайте, чтобы не переплачивать впредь.

Если найдется внешний спонсор, или заинтересованное издательство сможет пробить права — мы готовы к сотрудничеству. Наши претензии скромны, главное — это бережное отношение к тексту, сохранение нашей редактуры.

— Если можно, расскажите подробней о серии книг «Tolkienistica Rossica Magna». [Прим.: постоянные читатели «РФ» знают о первой книге в этой серии, «Толкин глазами русских» М. Хукера. по нашей рецензии в майском номере за этот год]

— Серия была основана нами в связи с тем, что российская толкинистика, по нашему мнению, уже доросла до того, чтобы «собственных Шиппи и быстрых разумом Уайтов рождать». То есть, российская толкинистика вошла в пору осмысления и исследования творчества Профессора. Сейчас уже вышел второй том серии — книга Павла Парфентьева «Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Дж.Р.Р. Толкина». Можно заказывать.

— А откуда возникла идея создания мультфильма «Мистер Блисс»?

— Я познакомился с режиссером мультфильма — Геннадием Тищенко в 2002 году через Олдей. Когда я узнал, что он не только художник, но и превосходный (без преувеличения) режиссер-мультипликатор, я, конечно, загорелся идеей сотворить что-нибудь эдакое. Вначале, в воспаленном воображении мелькали образы анимированных Турина, Бэрэна, и других героических личностей. Но в процессе работы над «Детским сборником» я понял, что первым оживет мистер Блисс.

— Почему же имено он? Ведь отечественному читателю лучше знакомы другие сказки Толкина...

— Во-первых, нам почти ничего не приходилось дорисовывать, графика полностью авторская, что упрощало творческий процесс и устраняло трудности с различным «видением» персонажей. Во-вторых, «Мистер Блисс» — законченное произведение, не требующее серийности и т.д., не обязывающее к продолжениям. И, в-третьих, это сказка и мультфильм для детей.

— С какими трудностями столкнулся коллектив при работе над мультфильмом?

— Конечно, с техническими. Это первый в мире, насколько мы знаем, полнометражный мульфильм, выполненный во флэше. Было сложно запустить процесс, но, благодаря мастерству участников — все проблемы мы преодолели.

— Довольны ли вы полученным результатом?

— Вроде бы — да. Я доволен. Остальные — спросите у них.

— Итак, первый показ был на «Звездном мосту». Но знакомство было обоюдным: участников фестиваля с мультфильмом, Ваше — с «Мостом». Каковы Ваши впечатления? Это Ваш первый конвент — или?..

— «Звездный мост» — велик и невероятен. Он фантастичен! Это потрясающий сплав воли и энтузиазма оргкомитета, для меня — в лице моих любимых Олдей, с поддержкой властных структур и бизнесменов. Для меня — да, я впервые был на конвенте — все выглядело какой-то версией Олдевского же романа «Нам здесь жить», с его удивительной эклектикой, и разворачивающейся в тех же декорациях Харькова.

Открытие в специально законченном к сроку Дворце Студентов Юракадемии, где дежурили в проходах духовные родственники того самого Ипполита Марселино. Мэр города и губернатор, не призывающие гнать эту шантрапу из города, а благосклонно одобряющие мероприятие! Гаишники, пропускающие под знак по бэджику фестиваля! Фейерверк и катание на воздушных шарах!

Прекрасный толкиновский семинар, проведенный Алиной Немировой в университете. Выставка фантастических рисунков.

Гостиница «Харьков», живо напомнившая мне Бейрут, после обстрела линкором «Нью-Джерси», и серебряные монеты, вручаемые при голосовании.

Я очень рад, что фестиваль так вырос и окреп, и надеюсь, что его жизнь будет долгой и счастливой.

— Понравилась ли Вам в целом реакция зрителей на мультфильм?

— Опять же — да. Зал был полон, сидели в проходах и стояли у дверей. Народ смеялся в нужных местах, дети не отвлекались, не было впечатления затянутости. Получилось динамично и весело, с легким оттенком светлой грусти.

— Каковы дальнейшие планы — и в отношении мультфильма, и в отношении других возможных экранизаций?

— Все будет зависеть от решения адвокатов Толкин Эстейт по «Блиссу». Если удастся получить права и допустить мультфильм к широкой публике — то мы продолжим работу. В планах — «Рождественские Письма» (в «Детском сборнике» — «Письма Рождественского Деда») и 14 стихотворений из Алой книги, особенно «Последний корабль», а также моя особая любовь — стихотворение «Дракон прилетел», оба варианта. Если нет — то, возможно, тоже продолжим работу, но уже не в ближайшем будущем.

— Будет ли еще возможность увидеть «Мистера Блисса» у отечественного зрителя (даже в случае отрицательного ответа от Толкин Эстейт)?

— Да. Планируется такой же некоммерческий показ на «Зилантконе» в Казани. А также, разумеется, на семинаре ТТТ и ТО СПб в Питере, зимой. А дальше — будет видно. Возможен, осенью-зимой, некоммерческий показ в Москве, в арендованном кинотеатре. Но пока точно не решили.

Смотрел мульфильм и брал интервью Владимир Пузий.



   
Свежий номер
    №2(42) Февраль 2007
Февраль 2007


   
Персоналии
   

•  Ираклий Вахтангишвили

•  Геннадий Прашкевич

•  Наталья Осояну

•  Виктор Ночкин

•  Андрей Белоглазов

•  Юлия Сиромолот

•  Игорь Масленков

•  Александр Дусман

•  Нина Чешко

•  Юрий Гордиенко

•  Сергей Челяев

•  Ляля Ангельчегова

•  Ина Голдин

•  Ю. Лебедев

•  Антон Первушин

•  Михаил Назаренко

•  Олексій Демченко

•  Владимир Пузий

•  Роман Арбитман

•  Ірина Віртосу

•  Мария Галина

•  Лев Гурский

•  Сергей Митяев


   
Архив номеров
   

•  №2(42) Февраль 2007

•  №1(41) Январь 2007

•  №12(40) Декабрь 2006

•  №11(39) Ноябрь 2006

•  №10(38) Октябрь 2006

•  №9(37) Сентябрь 2006

•  №8(36) Август 2006

•  №7(35) Июль 2006

•  №6(34) Июнь 2006

•  №5(33) Май 2006

•  №4(32) Апрель 2006

•  №3(31) Март 2006

•  №2(30) Февраль 2006

•  №1(29) Январь 2006

•  №12(28) Декабрь 2005

•  №11(27) Ноябрь 2005

•  №10(26) Октябрь 2005

•  №9(25) Сентябрь 2005

•  №8(24) Август 2005

•  №7(23) Июль 2005

•  №6(22) Июнь 2005

•  №5(21) Май 2005

•  №4(20) Апрель 2005

•  №3(19) Март 2005

•  №2(18) Февраль 2005

•  №1(17) Январь 2005

•  №12(16) Декабрь 2004

•  №11(15) Ноябрь 2004

•  №10(14) Октябрь 2004

•  №9(13) Сентябрь 2004

•  №8(12) Август 2004

•  №7(11) Июль 2004

•  №6(10) Июнь 2004

•  №5(9) Май 2004

•  №4(8) Апрель 2004

•  №3(7) Март 2004

•  №2(6) Февраль 2004

•  №1(5) Январь 2004

•  №4(4) Декабрь 2003

•  №3(3) Ноябрь 2003

•  №2(2) Октябрь 2003

•  №1(1) Август-Сентябрь 2003


   
Архив галереи
   

•   Февраль 2007

•   Январь 2007

•   Декабрь 2006

•   Ноябрь 2006

•   Октябрь 2006

•   Сентябрь 2006

•   Август 2006

•   Июль 2006

•   Июнь 2006

•   Май 2006

•   Апрель 2006

•   Март 2006

•   Февраль 2006

•   Январь 2006

•   Декабрь 2005

•   Ноябрь 2005

•   Октябрь 2005

•   Сентябрь 2005

•   Август 2005

•   Июль 2005

•   Июнь 2005

•   Май 2005

•   Евгений Деревянко. Апрель 2005

•   Март 2005

•   Февраль 2005

•   Январь 2005

•   Декабрь 2004

•   Ноябрь 2004

•   Людмила Одинцова. Октябрь 2004

•   Федор Сергеев. Сентябрь 2004

•   Август 2004

•   Матвей Вайсберг. Июль 2004

•   Июнь 2004

•   Май 2004

•   Ольга Соловьева. Апрель 2004

•   Март 2004

•   Игорь Прокофьев. Февраль 2004

•   Ирина Елисеева. Январь 2004

•   Иван Цюпка. Декабрь 2003

•   Сергей Шулыма. Ноябрь 2003

•   Игорь Елисеев. Октябрь 2003

•   Наталья Деревянко. Август-Сентябрь 2003