ВПЕРЕД, В ПРОШЛОЕ!
Владимир Пузий
Тема времени и истории всегда была для фантастов одной из любимейших. И, пожалуй, по сей день остается едва ли не самой неисчерпаемой: ее с успехом используют как признанные мастера жанра, так и новички. Не обходят вниманием госпожу Историю и отечественные издатели...
Срубить «капусту»
Роберт Янг. У начала времен. М.: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. 576 с. (Серия «Классика зарубежной фантастики»)
Неряшливость, с которой российские издатели позволяют себе выпускать фантастику, давно уже стала печальной традицией. Листая иную книгу, испытываешь «дежа вю»: кажется, что снова попал в середину девяностых, когда фантастику переводил и издавал всякий, кому не лень, и с соответствующими результатами. Ладно бы, речь шла о заурядных авторах, чьи книги забываются через день после прочтения!..
Увы, на сей раз «досталось» одному из самых поэтичных фантастов Роберту Янгу (1915-1986). Не из числа плодовитых писателей, он и переводился на русский крайне мало, но каждый такой перевод становился маленьким событием. Отечественные читатели начали знакомство с творчеством Янга, когда в знаменитой красно-белой «Библиотеке современной фантастики» 60-70-х годов были напечатаны повесть «Срубить дерево» и рассказ «Девушка-одуванчик». Затем еще несколько рассказов и повестей появлялись в сборниках и антологиях но полновесный авторский сборник вышел только сейчас. В почти 600-страничный «кирпич» вошли и девять старых переводов, и 23 новых рассказа (все последние в переводе О.Колесникова).
Вот с ними-то, новыми, беда! Позволю себе несколько цитат:
«Как и большинство ваших прочих узких специалистов, геологи работают в своих тесных комнатках, заваленных данными, связанными только с их специальностью, и просто не имеют желания высунуть нос в окно»; «...мощные современные антибиотики, предписанные ему земной медициной посредством его семейного врача»; «Далекая планета находилась довольно далеко...»; «Внезапно потеряв под собой опору, Фаррел поначалу решил, что это объясняется следствием пережитого им удара электрическим разрядом. Но как вскоре оказалось, он был неправ, поскольку с ног он свалился потому, что уровень земли у входа в пещеру и пол пещеры различались на двенадцать футов».
Думаю, комментарии излишни. Добавим только, что над книгой не работали ни литературный редактор, ни корректор и это честно отображено в выходных данных, где значатся только редакторы художественный и технический. Так что не удивляйтесь, если обнаружите в книге опечатки и нехватку запятых.
И тем не менее, вопреки «талантливому» переводу г-на О.Колесникова, рассказы и повести Роберта Янга ст
оят того, чтобы их прочесть. Этот фантаст может быть ироничен, как в «Хмельной почве» или предельно серьезен, как в «Маленькой красной школе», он размышляет о судьбе, жизни и смерти («На Реке», «Глоток темноты»), о поэзии («Эмили и поэтическое совершенство») и любви («Девушка, заставившая время остановиться», «И тень твоя тебя проводит», «Летающая сковородка») и всегда Янгу удается найти небанальный сюжетный ход, новый взгляд на привычное, а главное написать об этом искренне, без излишнего пафоса, но и без заурядного зубоскальства.
Одна из излюбленных тем писателя Время. Но даже когда его персонажи отправляются к динозаврам («У начала времен»), к неандертальцам («Происхождение видов») или же в далекое будущее («Девушка-одуванчик»), увлекательный сюжет оказывается поводом для Янга поговорить о любви, дружбе, преданности... Наверное, именно поэтому рассказы Янга так западают в душу, к ним рано или поздно возвращаешься, чтобы перечитать.
Жаль только, что в данном сборнике не все из рассказов вообще читабельны. А когда выйдет на русском еще одна сольная книга Янга (и выйдет ли) Бог весть...
Из пушки по городам!
Грегори Киз. Пушка Ньютона. СПб.: «Азбука-классика», 2004. 448 с. (Серия «Элита»).
Кажется, авторы и издатели (зарубежные чуть раньше, отечественные совсем недавно) наконец поняли: читателю изрядно приелись типовые наборы из баронов/драконов и звездолетов/бластеров. Уже само наличие в книге другого, не привычного для жанра антуража, делает ее привлекательнее.
Вот и тетралогия Грегори Киза «Век безумия» наверняка будет востребована читателями. Впрочем, здесь есть не только экзотический антураж, но и кое-что еще.
Уже в первом романе тетралогии, в «Пушке Ньютона», Киз разворачивает перед нами неожиданную и увлекательную панораму альтернативного 17-го столетия. Сэр Исаак Ньютон здесь больше известен как алхимик, юный Бенджамин Франклин становится учеником печатника, но самое, пожалуй, главное: в этом мире магия действует, признана учеными и взята на вооружение. Последнее не только привычный оборот речи: магию действительно активно используют в сражениях, в частности, в затянувшейся войне между Францией и Англией.
Кстати, при всей ее антуражной «не-фэнтезийности», в «Пушке Ньютона» есть и ангелы, и злобные чародеи, и пресловутый «большой Бумс!», от которого надлежит спасти мир главным героям. И вместе с тем «вечные» светильники, оружие fervefactum, заставляющее воду вскипать, наконец самописцы-эфирографы, которые способны передавать сообщения на любые расстояния...
Но «одного мира мало» в не меньшей степени Кизу удались и герои, за переплетениями судеб которых предстоит следить читателю. В «Пушке Ньютона» две основных сюжетных линии: бостонская и парижская. В Бостоне мы знакомимся с юным и любознательным Беном Франклином, в Париже с Адрианой де Морней де Моншеврой, воспитанницей покойной супруги Людовика XIV. Бенджамин с детских лет увлечен наукой, сэр Исаак Ньютон его идеал, а встреча с ним мечта, кажущаяся недостижимой. Увы, семья Франклинов бедна, и мальчику приходится работать подмастерьем у собственного брата, а читать книги Ньютона по ночам, урывками, взяв их напрокат. Адриана же имеет доступ к библиотеке Академии наук, но должна скрывать собственное увлечение наукой: женщинам не пристало интересоваться такими вещами. Она является помощницей ученого Фацио де Дюйе, который пообещал Людовику разработать новое, мощнейшее оружие, способное раз и навсегда поставить точку в войне с англичанами. Разумеется, с пользой для Франции.
Оружие это называется «пушкой» (а чем является на самом деле большой секрет!) и, по слухам, способно стирать с лица земли целые города. В историю его изобретения самым неожиданным образом оказывается втянут Бен Франклин, хотя помогать Франции последнее, что он хотел бы делать...
Не знаю, каковы следующие книги тетралогии, но в первой Киз сумел совместить динамичность сюжета, ровный, местами изящный стиль изложения и интересные идеи. (Кстати, хотелось бы отметить весьма удачный перевод Натальи Гордеевой, не поленившейся снабдить роман комментариями). Пожалуй, «Пушка» не является примером сверх-изысканной прозы и оказался в серии «Элита» только из-за своей антуражной неформатности. Тем не менее, перед нами хороший приключенческий роман. Чувствуется, что автор внимательно изучал историю, при этом его знания отнюдь не обрушиваются на читателя водопадом имен, дат и избыточных подробностей. Единственное слабое место описание России того времени. Чувствуется некая лубочность а впрочем, каковой она была, та Россия, знаем ли мы о ней правду или всего лишь у нас свой набор заблуждений, у американцев свой?
Внимательный читатель спросит у автора рецензии: «А какое отношение имеет Россия к Бостону и Парижу?» Объясним: она появляется ближе к финалу первого тома и, судя по этому самому финалу, во втором также будет фигурировать. Остается ждать «Исчисление ангелов» и надеяться, что третий и четвертый романы, «Империя хаоса» и «Тени Бога», выйдут на русском без задержек.
...что и не снилось Прокопию Кесарийскому!
Дэвид Дрейк. Эрик Флинт. «Окольный путь». «В сердце тьмы». М.: ООО «Издательство АСТ»: ЗАО НПП «Ермак», 2004. 720 с. (Серия «Золотая библиотека фантастики»).
Среди эпох и культур, которые так или иначе задействовали в своих романах писатели-фантасты, есть более и менее любимые. Возьмем ту же Западную Европу позднего средневековья уж так ее заездили вдоль и поперек, уж так проинтерпретировали да изальтернативили!.. А с другой стороны Индия, большей частью так и оставшаяся величественной, недоступной Terra incognita. Редкие успешные вторжения на эти земли (скажем, «Князь света» Р. Желязны или «Черный баламут» Г.Л.Олди) только подчеркивают количество неиспользованных возможностей и нереализованных идей.
Еще одну попытку и попытку успешную! совершили американцы Дэвид Дрейк и Эрик Флинт в своей шеститомной эпопее «Велисарий». Ее первые два романа, «Окольный путь» и «В сердце тьмы», наконец-то переведены на русский вот о них и поговорим.
Да-да, внимательный читатель, ты прав: название эпопеи совсем не индийское. Велисарий или Велизарий (Belisarios) имя византийского полководца, который жил в эпоху Юстиниана І и известен в первую очередь благодаря трудам Прокопия Кесарийского. Именно Византийской империи Дрейк и Флинт решили противопоставить военную мощь Индии впрочем, с одной оговоркой. Двадцатые годы шестого столетия в их романах стали поворотной точкой, когда ход истории переменил свое направление. Причина тому вмешательство из будущего существ, весьма отдаленно напоминающих людей. По сути, там, в будущем, есть две силы, которые сражаются между собой, сражаются, чтобы перенаправить вектор развития цивилизации. Одна из этих сил решает организовать и... ну да, возглавить индийцев. Другая, в противовес, отправляет своего посланника, чтобы помочь византийцам.
Монах-пустынник Михаил Македонский обнаруживает в своей пещере некий
камень, который, оказывается, обладает разумом. И способен не только общаться с людьми посредством телепатической связи, но и посылать им видения будущего. Ужасные видения.
Монах относит
камень епископу Антонию, а тот решает обратиться к тому самому Велисарию, гениальному полководцу...
Нет, я не намерен пересказывать сюжет да в пределах короткой рецензии это и невозможно! Дворцовые интриги в Константинополе, путешествие в Индию, множество сражений, апокалиптические видения из будущего, планы внутри планов, восстания, погони и прочее, прочее, прочее...
Но главное, что подкупает в этих романах стиль написания и характеры персонажей. Для разнообразия в «АСТ» постарались и перевели первые две книги гексалогии если и не на «пять», то на «крепкую четверку» (перевод М.Жуковой). Дрейк и Флинт умеют чувствовать ритм текста; играть длинными и короткими предложениями, делать в нужном месте паузу, они бывают местами поэтичны, местами трагичны, но никогда не переигрывают. За исключением отдельных корявостей, которые явно допущены переводчицей (бизоны вместо буйволов в Африке каково?!), романы читать попросту приятно.
Второй неоспоримый плюс персонажи. Даже второстепенные из них обладают яркими, запоминающимися характерами, причем авторы ухитряются дать нам словесный портрет человека двумя-тремя скупыми фразами, его же репликами, а потом постепенно дополняют, раскрывая все новые грани характера.
Вот, например, как описан визит императрицы Феодоры в усадьбу, где тайно от всех работают над новым оружием доверенные люди Велисария.
«Феодоре удалось заставить лошадь встать, в некотором роде. Двадцать сопровождавших ее катафрактов остановились на значительном расстоянии позади нее. Частично из-за уважения к императрице. В основном из-за уважения к угрюмой лошади, терпение которой было готово лопнуть.
Как слезают с этого мерзкого животного? прошипела императрица.
Позвольте, Ваше Величество, сказал Маврикий.
Гектонтарх прошел вперед с табуреткой в руке. Успокоил лошадь, положив руку на шею и произнеся несколько мягких слов. Затем поставил табуретку на землю и помог императрице спокойно на нее спуститься.
На земле Феодора гневно отряхнулась.
Боже, ну и вонь! Я не про тебя, Маврикий. Ну и вонючая лошадь. Императрица гневно посмотрела на животное, на котором недавно сидела. Слышала, во время осады едят этих тварей.
Маврикий кивнул.
Ну по крайней мере есть на что надеяться, пробормотала Феодора».
Юмор, порой довольно мрачный, еще один несомненный плюс романов. Хотя в целом книги «Велисария» отнюдь не веселое чтение. История шестого столетия, в особенности история Индии и Византии была полна предательств, переворотов, войн. Все это вы найдете и на страницах романов Дрейка и Флинта, но герои «Велисария» не картонные супермены, они способны чувствовать, испытывать боль, радоваться маленьким житейским радостям. А главное, лучшие из них всегда помнят:
«В конечном счете имеет значение только душа».
Сложно удержаться от восторженных слов в адрес «Велисария»; скажу только, что настолько живой, увлекательной и хорошо написанной книги я не читал уже давно. К моменту выхода этой рецензии должны быть изданы на русском (тоже одним томом) следующие романы гексалогии «Destiny's Shield» (1999) и «Fortune's Stroke» (2000). Непереведенным пока остается «The Tide of Victory» (2001); в 2005-м на английском должен выйти последний, шестой роман «The Dance of Time».
А Дрейк и Флинт тем временем начинают новый цикл (не связанный с «Велисарием») «The Pyramid». Может, когда-нибудь он доберется и до наших палестин...
|